Teologická nemčina PhD.

 

Stručná osnova predmetu

Teologická terminológia v nemeckom jazyku. Preklad originálneho nemeckého teologického textu súvisiaceho s témou dizertačnej práce do slovenského jazyka (min. 30 NS). Lexikálna, syntaktická a morfologická analýza nemeckého teologického textu súvisiaceho s témou práce.

Výsledky vzdelávania:

Úspešným absolvovaním predmetu si študent:  1. osvojí  (vybranú) odbornú teologickú terminológiu v nemeckom jazyku, 2. získa schopnosť študovať nemecké odborné texty, 3. vytvorí vlastný slovník odborných teologických výrazov súvisiacich s témou jeho dizertačnej práce v rozsahu 200 pojmov, 4. vytvorí vlastný preklad odborného textu z nemčiny.

 Hodnotenie:

Priebežné hodnotenie: Preklad originálneho nemeckého textu - min. 25 strán 50 bodov (minimálne 35 bodov). Zdôvodnenie prekladu – lexikálna, gramatická a štylistická stránky počas ústnej konzultácie 50 bodov (minimálne 30 bodov).

Záverečné hodnotenie: Hodnotenie je súčtom dosiahnutých bodov v jednotlivých súčastiach hodnotenia. Študent vypracuje preklad nemeckého textu (50 – 35 bodov) a následne ho prezentuje/vysvetlí (50 – 30 bodov). Na získanie hodnotenia A je potrebné získať v súčte najmenej 94 bodov, na získanie hodnotenia B najmenej 87 bodov, na hodnotenie C najmenej 80 bodov, na hodnotenie D najmenej 73 bodov a na hodnotenie E najmenej 65 bodov. Kredity nebudú študentovi udelené, pokiaľ nesplní minimálnu podmienku v každej súčasti hodnotenia.

 

Odporúčaná literatúra:

1. Vybrané knižné teologické texty súvisiace s témou dizertačnej práce v nemeckom jazyku.

2. Všeobecné, odborné a frazeologické slovníky, učebnice nemeckého jazyka.

 

-------------------

Theological German  PhD.

General annotation

Theological terminology in German language. Translation of the original German theological text

related to the topic of the dissertation thesis in Slovak language (min. 30 x 1800 characters in the text). Lexical,  syntactic and morphological analysis of the German theological text related to the topic of the dissertation.

Consultation about the translation and its and its content adequacy.

 

Goals

By successful completion of the subject, a student:  1. acquires experience with scholarly theological terminology in German language, 2. acquires the ability to study German scholarly texts, 3. creates  his/her own dictionary of scholarly theological terms related to the topic of his dissertation in the range of 200 words, 4. creates his/her own translation of scholarly text from German.

 

Evaluation

1.     Translation of the original German text - min. 25 pages - 50 marks (minimum 35 marks).

2.     Lexical, gramatical and stylistic justification of the translation in oral consultation -  50 marks (minimum 30 marks).

End-of-course evaluation is the total of all evaluations. To be evaluated by an A, it is necessary to have a total of 100 – 94 marks, to be evaluated by a B 93 – 87 marks, to be evaluated by a C at least 86 – 80 marks, for D at least 79 – 73 marks and for E 72 – 65 marks. A student will not be granted credits provided he/she fails to pass any of the minimum requirements in each part of evaluation.

 

Selected literature (samples; they will be recommended individually according to the dissertation topic)

Selected theological texts in German language related to the topic of the dissertation thesis.

Dictionaries and textbooks of German language.